Il est vrai qu’on peut écrire tous les textes japonais seulement en Hiragana et Katakana phonétiquement. Mais le texte sans Kanji est difficile à comprendre pour les Japonais.
Par exemple, voici un article du journal japonais écrit seulement en Hiragana :
しまねで5きょうのじしん
9かごぜん1じ32ふんごろ、しまねけんせいぶをしんげんとするさいだいしんど5きょうのじしんがあり、ちゅうごくちほうをちゅうしんにひろいはんいでゆれをかんそくしました。
Si on l’écrit en mélangeant les Kanji :
島根で5強の地震
9日午前1時32分ごろ、島根県西部を震源とする最大深度5強の地震があり、中国地方を中心に広い範囲で揺れを観測しました。
Pour les Japonais, c’est plus court et plus compréhensible visuellement.
Comme les Kanji sont des idéogrammes, et ça sert à reconnaitre le sens de chaque mot immédiatement.
Voici ce qui se passe dans la tête d'un Japonais quand il ne voit que les Hiragana :
mais quand elle le voit en Kanji,
C’est un peu comme ça pour vous :
...mais s'il y a des espaces entres les mots,
Ou bien, plutôt ça ressemble à cette sensation :
Quand un Japonais voit une phrase écrite tout en Hiragana, c’est comme vous lisez une phrase sans espaces « Louestdelaregionloireatlantique ». Et avec les Kanji, c'est plus visuel et compréhensible.
Non seulement les Kanji facilitent la compréhension, mais aussi l’utilisation de Kanji évite le malentendu, car en Japonais, il y a énormément de mots homophones.
Par exemple, le mot « shinkoo ».
Quand un Japonais entend ce mot tout seul sans contexte, on peut imaginer les significations suivantes :
…et ce n’est pas tout!!
C’est parce que les Japonais, qu’ils ne possédaient pas d’écritures, ont emprunté les caractères chinois et leurs sens de la Chine. Or, à la différence de la langue chinoise qui est une langue tonale, la langue japonaise n’a pas le ton. Les 4 tons du chinois permettent de multiplier les possibilités de combinaisons de sons afin de représenter de manière sonore les sèmes. Mais avec la prononciation japonaise, il est impossible de faire la différence entre 信仰、進行、振興、侵攻, etc, et tout se prononce comme « shinkoo » sans ton ni accent.
C’est la raison pour laquelle il y a beaucoup de homophones en japonais (et ce sont souvent des mots qui viennent du chinois). Et s’il n’y a pas de contexte, il est parfois difficile de comprendre le sens de mot à l’orale.
Mais on peut éviter ce malentendu si on les écrit en Kanji ! C’est peut-être pour ça que les Japonais préfère écrire des e-mails qu’appeler...? (En tout cas, moi je préfère écrire…).
Bref, donc savoir écrire les Kanji est très important. Si voulez apprendre les Kanji avec moi, regardez ces vidéos « Kanji en 30 jours ». Dans cette vidéo, vous pouvez apprendre les Kanji de base, les Kanji du niveau 5 (débutant) de l'examen du Japonais JLPT (Japanese Language Proficiency Test).
Je vous présente ici les 5 vidéos. Si vous voulez continuez à apprendre, abonnez-vous a ma chaine YouTube. Je diffuserai les vidéos au fur et à mesure.
Jour 1
Jour 2
Jour 3
Jour 4
Jour 5
Allez, bon courage.
Ganbatte ne !
Les radicaux et les clés de kanji en japonais
Keigo japonais
Top 5 prénoms japonais en 2018
Les membres de la famille en langage de la modestie en japonais
Comment dire « Je t’aime » en japonais ?
[…] Pour savoir plus sur les Kanji et les Okurigana, regardez la video "Kanji en 30 jours- jour1" qui est dans l'article "Apprendre les Kanji de base japonais". […]