Comment dire « Je t’aime » en japonais ?

Vous avez peut-être trouvé un homme/une femme de vie au Japon ? Vous voulez lui déclarer votre amour en japonais ? Sachez qu’en japonais, on ne déclare pas l’amour avec un verbe « aimer », mais avec un adjectif….

 

Déclaration d'amour avec un adjectif "suki"

La phrase de déclaration d’amour le plus utilisée en japonais est « Watashi wa anata ga suki desu. » Elle est souvent traduite comme « Je t’aime », mais grammaticalement, ce n’est pas correcte.

 

« Watashi wa anata ga suki desu. » signifie “Je suis amoureux(se) de toi."

 

ou si le sujet "je" est un homme, on peut dire aussi:

 

« Boku wa anata ga suki desu. »

(Lisez l'article sur "Le pronom sujet en japonais".) 

 

Watashi = Je (sujet), pronom personnel pour les hommes et les femmes, c'est un pronom neutre. 

Boku = Je (sujet), pronom personnel pour les hommes. 

Wa = Particule de thématisation

Anata = Tu, vous

Ga = Particule qui désigne le complément d’objet direct du prédicat (verbe « être »).

Suki = amoureux

Desu = être

 

Vous avez peut-être appris que « Wa は » est une particule de thématisation et « Ga が » est celle de sujet. Mais lorsque « Wa » et « Ga » apparaissent dans la même phrase avec certains prédicats (verbes) comme « suki desu (être amoureux) » «kirai desu (ne pas être amoureux) » « hoshi-i desu (être désireux de) », « Wa » indique que le nom de devant est un sujet, et « Ga » montre que le nom de devant est un complément d’objet direct du verbe.

 

Mais pour vous qui parlez la langue latine, déclarer l’amour en adjectif est sans doute inimaginable !!!

Je vous comprends. Quand j'etais jeune, j'ai réfléchi « Pourquoi la déclaration d’amour en japonais n’est pas aussi passionnante qu’en autres langues latines ? ». Si l'on compare avec « I love you. »  « Je t’aime. » « Te quiero (Je te veux !!!) », il manque quelque chose en japonais….  

 

Et je me suis rendue compte un jour que « Suki » n’est pas un verbe mais un adjectif (Na-adjectif plus précisément).

 

Donc quand les Japonais déclarent l’amour, ils n'utilisent pas le verbe « aimer », mais l'adjectif « être amoureux» ! C'est la raison pour laquelle je sentais qu’il manquait une passion et une flamme dans la déclaration d’amour en japonais...

 

Déclaration d'amour avec un verbe "aisuru"

Mais ne vous inquiétez pas, on peut aussi dire "Je t'aime" avec un verbe en japonais 😉

 

Le verbe « aimer » en japonais est « aisuru » en forme de dictionnaire, et en forme polie (forme MASU) est « aishi-masu ». Attention, on prononce comme « a ï shi-masu».

Mais on ne dit pas « Watashi wa anata o aishi-masu », car le verbe « aimer » est un verbe d’état plutôt qu’un verbe d’action (sauf peut-être quand on clique sur « J’aime ! » sur Facebook). Si on dit « aishi-masu », on dirait que vous allez aimer cette personne dans le futur immédiat ou l’aimer à partir de maintenant pour toute la vie (un peu comme un serment d’amour dans l’église…).

 

En effet, le verbe « aimer » est comme « avoir (mochi-masu) » « habiter (sumi-masu) » et « savoir (siri-masu) » qui sont les verbes d’état. Quand on dit "J'ai une voiture.", ça veut dire que je possède une voiture depuis quelque moment. En japonais, on utilise souvent cette catégorie de verbes sous forme d’état « en train de », c’est-à-dire, « te i-masu ».

 

Watashi wa anata o aishite i-masu. “Je suis en train de t’aimer. Je t’aime (l’état). »

 

"o" est une particule qui montre que le nom de devant "anata" est un complément d'objet direct. Si cela vous interesse, lisez l'article sur la prticule "O" et "Mo".

 

 

On va écrire les 2 phrases en Hiragana et Kanji.

 

私はあなたが好きです。       Watashi wa anata ga suki desu.

私はあなたを愛しています。 Watashi wa anata o aishite i-masu.

 

私 (watashi) =”Je” en Kanji

 

好 (su) = « aimer » en Kanji, l’équivalent de “like” en anglais. Pour créer un sens en japonais, on ajoute toujours des Okurigana (les Hiragana qui accompagne le Kanji) : « 好き Su ki » « 好く Su ku ». Ki et ku sont des Okurigana.

 

愛 (ai) = aimer en “Kanji”, l’équivalent de ”love” en anglais. Le kanji 愛 seul signifie « l’amour ». Pour créer le verbe « aimer », il faut ajouter des Okurigana « suru » « shi-masu » « shite i-masu », etc. « 愛する Ai suru» «愛します Ai shi-masu » « 愛しています Ai shitei-masu».

Pour savoir plus sur les Kanji et les Okurigana, regardez la video "Kanji en 30 jours- jour1" qui est dans l'article "Apprendre les Kanji de base japonais".

 

"Suki-desu" ou "Aishite i-masu"  : Lequel il faut utiliser ??

 

Comme je vous ai dit au début, la forme plus commune est « Watashi wa anata ga suki desu. ». Pour la première déclaration d’amour, je pense que cette forme est plus naturelle (pas trop lourd). Mais lorsque votre relation est devenue plus forte, vous pouvez dire « Watashi wa anata o aishite i-masu.» ou « Aishite i-masu ». Si vous le dite devant la personne, il n’est pas nécessaire de mettre le sujet « Watashi » ou «Boku» :

 

Anata o aishite i-masu. あなたを愛しています。"Je t'aime."

 

Et en langage familière, on dit « Aishite-iru » ou parfois «Aishite-ru ». 

 

Par ailleurs, on n’utilise pas souvent « Anata (vous, tu) » ou « kimi (tu) » en japonais. Si vous savez le nom de la personne, utilisez son nom à la place de « Anata» ou « kimi »

 

Yuki-san o aishite-imasu.   ゆきさんを愛しています。« Je t’aime, Yuki. »

Taku o aishite-iru     たくを愛している。          « Je t’aime, Taku. »

 

 

(Watashi wa) Kyoko-san ga suki-desu. "Je suis amoureux de toi, Kyoko."

 

 

Voila, j’espère que votre déclaration d’amour sera acceptée !

Si il/elle vous dit « Watashi mo desu.» ou « Boku mo.» qui veut dire "moi aussi", c’est OK !

Félicitation, Omedetoo 🙂

 

 

 

コメント1件

  1. Nous recevons regulierement des demandes de traduction pour l’expression « je t’aime » en japonais. Comme on peut lire pas mal de betises sur Internet a propos de cette transcription (fuyez comme la peste, en particulier, les listes « je t’aime traduit dans toutes les langues »), nous vous proposons ici un modeste resume des traductions possibles avec explications.

Laissez votre commentaire... Arigatoo!

Votre nom

 

Votre E-mail

 

URL

 

 

Commentaire

トラックバックURL: 
Articles récents
Catégories
Profils

 

Bonjour,
Je m’appelle Izumi,
je suis professeur de japonais, originaire d’Osaka.

Lire la suite…

Rechercher