L’accent et le rythme en japonais

Konnichiwa ! Je vais parler aujourd’hui de l’accent et le rythme en japonais.

 

La prononciation du japonais est caractérisée comme l’accent tonique, chromatique ou mélodique, c’est à dire l’accent de hauteur.  En anglais, on l’appelle ça comme le « pitch accent ». L’accent de hauteur est différent des langues à tons (les langues chinoises, les langues thaïes, le birman et le vietnamien).

L’accent de hauteur est un relief tonal donné à une syllabe par une modification de la hauteur de la voix.

Ce changement tonal sert à marquer une syllabe dans le mot. Les exemples de langues avec un accent de hauteur sont le croate, le grec ancien, le slovène, le suédois et le japonais. Vous avez peur qu’il y ait beaucoup d’hauteurs différentes… ?  Eh non, il n’y a que deux niveaux d’hauteur en japonais : haut et bas. C’est donc très facile 😉

 

Quant au rythme, c’est très régulier. Chaque syllabe a la même longueur et toues les syllabes sont prononcée en même vitesse, mais avec différente hauteur.  Parler le japonais, c’est un peu comme jouer la musique avec un métronome….

 

On va regarder une phrase en japonais 「明日は何時に会えますか。」qui signifie « A quelle heure on peut se voir demain ? ».

 

Je la transcris d'abord en Roomaji.

 

Ashita wa nanji ni aemasu ka

 

 

Et je la sépare en syllabe.

 

A shi ta wa na n ji ni a e ma su ka

 

 

Le rythme de cette phrase sera :

 

♩   ♩    ♩   ♩    ♩   ♩   ♩   ♩   ♩   ♩   ♩   ♩   ♩

A shi ta wa   na n ji ni     a e ma su ka

 

Le rythme est régulier et chaque syllabe est prononcée avec la même longueur.

 

 

Je regarde maintenant la hauteur.

 

.... ♩    ♩     ♩                         ♩   ♩        ♩    (haut)
♩       ♩       ♩    ♩    ♩     ♩            ♩         (bas)

A shi ta wa   na n  ji   ni     a  e  ma su ka ?

 

Vous pouvez ecoutez la prononciation.

 

 

 

 

Regardons un autre exemple.

 

「雨が降ったらスーパーへは行きません。」« S’il pleut, je n’irai pas au supermarché. »

 

Je le transcris en Roomaji.

Ame ga futtara suupaa e wa ikimasen.

 

Cette phrase será prononcee comme suivante :

 

♩              ♩   ♩          ♩   ♩                         ♩   ♩ ♩       (haut)

....  ♩  ♩           ♩   ♩           ♩   ♩  ♩  ♩  ♩                 ♩   (bas)

A me ga fu t ta ra  su u  pa a e wa  i  ki ma se n

 

Regles d'accent en japonais standard

Je vous donne quelques règles d’accent en japonais standard (accent de Tokyo).

 

1) Dans un mot, la hauteur de première syllabe est toujours différente de celle de la deuxième.

... ♩  ♩  ♩

E  n pi tsu    (crayon)

 

.... ♩   ♩

♩               ♩    ♩

Ka ta tsu mu ri (escargot)

 

.... ♩   ♩   ♩

Ta n po po  (pissenlit)

 

2) L’accent haut ne se produit qu’une seule fois dans un mot. Par contre, il peut y avoir un groupe de l’accent haut.

 

Donc, il n’y a pas de mot avec un accent comme :

♩     ♩

....

 

Ou

....♩     ♩

♩     ♩

 

 

Mais il existe :

 

...♩  ♩  ♩

 

Ou

 

....♩  ♩

♩          ♩

 

 

3) Meme si la prononciation est la meme, si l’accent est different, le sens de mot est different.

 

♩                                        ♩

.....♩                              ♩

a   me (pluie)               a    me  (bonbon)

 

♩                                             ♩

.... ♩                                  ♩

ha shi  (baguettes)           ha  shi  (pont)

 

 

 

Mais ces règles ne correspondent pas en dialecte. Par exemple, en dialecte d’Osaka, les accents sont différents de ceux de Tokyo (japonais standard).

 

♩                                                          ♩

..... ♩                                                ♩

a    me  (pluie en accent de Tokyo)                a   me (pluie en accent d'Osaka)

 

.... .♩                                               ♩  ♩   (haut + haut)

a    me  (bonbon en accent de Tokyo)           a  me  (bonbon en accent d'Osaka)

 

 

 

Oui, c’est un peu compliqué…  Comme je suis originaire d’Osaka, je peux vous apprendre les accents d’Osaka, mais dans mes cours, on apprend d’abord en accent standard !

 

 

 

Il y a une autre chose très importante. Je vous ai dit que même si la prononciation est la même, si l’accent est différent, le sens change (ex. ame/ame).

 

C'est la même chose en longueur. Si la longueur change, le sens de mot change aussi.

 

.... ♩  ♩  ♩                                  ♩   ♩

♩                                          ♩            ♩  ♩

O  ji sa n   (oncle)               o  ji   i   sa n (grand-père)

 

♩                                       ♩   ♩

.... ♩                                          ♩  ♩

Ka ta (épaule)                  ka t  ta a  (cutter)

 

C’est très important car le sens change complètement. Et surtout, prononcez bien les verbes en bonne longueur sinon les japonais ne comprennent pas. Par exemple :

 

 

Kite  kudasai.  (Venez, s’il vous plait.)

♩ ♩     ♩ ♩ ♩ ♩

Kitte  kudasai. (Coupez, s’il vous plait.)

♩ ♩ ♩   ♩ ♩ ♩ ♩

 

Site  masu. (Je suis en train de faire.)

♩ ♩    ♩ ♩

Sitte  masu. (Je le sais / je le connais.)

♩ ♩ ♩   ♩ ♩

 

 

Voilà voilà, c’était sur l’accent et le rythme en japonais.

Comme c’est très régulier, je pense que c’est facile à prononcer même si vous n’êtes pas musiciens ! Car l’anglais, par exemple, change de vitesse et la force dans une phrase, comme la musique avec des syncopes. Je compare la langue et la musique car je suis musicienne, et quand j’ai appris un peu le thaï, j’ai vraiment pensé qu’il faut être un bon musicien pour différencier tous les tons si compliqués!!!

 

Pour les francophones, le japonais est en général très facile à prononcer. Les anglophones souvent parle le japonais avec trop d’accents et de vagues, mais vous les francophones peuvent parler monotone et sans accent. Je vous encourage tous.

Ganbatte ne 😊

Laissez votre commentaire... Arigatoo!

Votre nom

 

Votre E-mail

 

URL

 

 

Commentaire

トラックバックURL: 
Articles récents
Catégories
Profils

 

Bonjour,
Je m’appelle Izumi,
je suis professeur de japonais, originaire d’Osaka.

Lire la suite…

Rechercher