Les particules O(を)et Mo(も)

En japonais, l’objet direct vient avant le verbe. L’ordre de mot est donc « un livre lire » et non pas « lire un livre ». Pour indiquer l’objet direct, on utilise la particule « O を ».

 

La particule « O を»

La particule «O を» est le marqueur d’objet direct. Elle placée après un objet direct du verbe donc le mot qui précède la particule « O を » est un objet direct.

 

Exemple:

 

Pierre: Asita nani o shi-masu ka?  あしたなにしますか。

Yuki : Eega o mi-masu.  えいがみます。

 

Pierre : Qu’est-ce que (vous) allez faire demain ?

Yuki : (Je vais) regarder un film.

 

Asita = demain

Nani = quoi

O = particule d’objet direct

Shi-masu = faire (présent et futur)

Ka = particule de question

 

Les mots qui précèdent la particule « O を » sont « nani (quoi) » et « eega (film) », et ce sont des objets directs du verbe « shi-masu (faire, présent ou futur) » et « mi-masu (regarder, voir en présent ou futur) ».

 

Nani o shi-masu = faire quoi

Eega o mi-masu = regarder un film

 

 

Contrairement au français, comme l’objet direct vient avant le verbe, c’est peut-être un peu compliqué au début.

 

Ici, le sujet est supplié car c’est la conversation entre Pierre et Yuki (nom de fille), et on sait que Pierre s’adresse la parole à Yuki (en japonais, lorsque le sujet est évident, on peut le supprimer) . Mais si vous voulez préciser le sujet, vous pouvez dire comme suivant :

 

Pierre : Yuki-san wa ashita nani o shi-masu ka ?  ゆきさんはあしたなにをしますか。

Yuki : Watashi wa eega o mi-masu.  わたしはえいがをみます。

 

Pierre: Qu’est-ce que vous allez faire demain, Yuki ?

Yuki : Je vais regarder un film.

 

 

Attention, lorsqu’on écrit le particule « O » en Hiragana, ça s’écrit comme «  » et non pas « お » même si ça se prononce pareil.

 

わたしはえいがみます。

Watashi wa eega o mi-masu.

 

La particule « Mo も »

Quand on veut inclure un autre nom (objet, événement, couleur, saison…), on met la particule « Mo も » à la place de la particule « O を ».

 

Exemple :

 

Pierre : Hon o yomi-masu ka? ほんをよみますか。

Yuki: Hai, yomi-masu. はい、よみます。

Pierre: Zassi mo yomi-masu ka?  ざっしよみますか。

Yuki : Iie, yomi-masen.  いいえ、よみません。

 

Pierre: Est-ce que (tu) lis des livres ?

Yuki : Oui, je lis.

Pierre : Est-ce que tu lis des magazines aussi ?

Yuki : Non, je ne lis pas.

 

 

Hon = livre

Yomi-masu = lire (présent, futur)

Zassi = magazine

 

Zassi mo =  les magazines aussi

« Mo も » est donc la particule d’inclusion.

 

Maintenant que vous avez appris la particule d'objet direct, vous pouvez apprendre les verbes!

 

 

 

コメントは3件です

  1. […] = Un marqueur d’objet direct. Le mot qui précède cette particule est donc un objet […]

  2. […] ("o" est une particule qui montre que le nom de devant "anata" est un complément d'objet direct.) […]

Laissez votre commentaire... Arigatoo!

Votre nom

 

Votre E-mail

 

URL

 

 

Commentaire

トラックバックURL: 
Articles récents
Catégories
Profils

 

Bonjour,
Je m’appelle Izumi,
je suis professeur de japonais, originaire d’Osaka.

Lire la suite…

Rechercher