L’ordre des mots en japonais (1)

En Japonais, une phrase se termine par son prédicat. Mais c’est quoi le prédicat ?

Prédicat, c'est ce qui est dit de l'objet dont on parle. Et ça correspond en général au verbe.

Regardons les exemples.

 

  • Watashi wa Yuki desu. (Je suis Yuki)    わたしはゆきです
  • Pieeru-san wa Furansu-jin desu. (Pierre est Français.) ピエールさんはフランスじんです

 

Comme vous le voyez, la phrase se termine par le verbe, ici c’est « desu (être) ».

 

Watashi = je

Wa = particule de thématisation

Yuki = prénom d'une femme

desu = être

Pieeru = Pierre

Furansu-jin = Français

 

Pour la particule « wa », regardez cet article.

La particule WA en japonais 

 

Il faut donc bien écouter jusqu’à la fin de phrase, sinon on ne sait pas ce que l’interlocuteur voudrait dire. Car, ça commence par « Pierre », mais ça peut être :

 

  1. Pierre est Français.
  2. Pierre n’est pas Français.
  3. Pierre est peut-être Français.
  4. Pierre connait un Français.
  5. Pierre voudrait devenir Français.
  6. Pierre n’aime pas les Français.

 

On va traduire ces 6 phrases en japonais.

 

  1. Pieeru-san wa furansu-jin desu.                              
  2. Pieeru-san wa furansu-jin de wa ari-masen.   
  3. Pieeru-san wa furansu-jin kamo shire-masen.  
  4. Pieeru-san wa furansu-jin o shitte-imasu.    
  5. Pieeru-san wa furansu-jin ni naritai.      
  6. Pieeru-san wa furansu-jin ga suki de wa ari-masen. 

 

  1. ピエールさんはフランスじんです。
  2. ピエールさんはフランスじんではありません。
  3. ピエールさんはフランスじんかもしれません。
  4. ピエールさんはフランスじんをしっています
  5. ピエールさんはフランスじんになりたい。
  6. ピエールさんはフランスじんがすきではありません。

 

 

« Pieeru san wa furansu-jin », jusqu’ici, toute les phrases sont pareilles. Comme le verbe vient à la fin, c’est à la fin que tout change !

 

Je connais une franco-japonaise qui me dit toujours « Je n’arrive pas terminer une phrase en japonais, car c’est trop compliqué la fin ! », et je la comprends tout à fait.

Et pour moi, lorsque je fais la traduction simultanée du japonais vers le français, c’est assez difficile car il faut que j’attende la fin de phrase du Japonais pour traduire en français. En japonais, le verbe n’apparaît qu’à la fin... (et du coup, j’oublie le début de la phrase…).

 

Donc l’ordre des mots ne sont pas pareils comme les langues latines. En japonais, une phrase se termine par son prédicat, c’est à dire un verbe, en général.

 

Laissez votre commentaire... Arigatoo!

Votre nom

 

Votre E-mail

 

URL

 

 

Commentaire

トラックバックURL: 
Articles récents
Catégories
Profils

 

Bonjour,
Je m’appelle Izumi,
je suis professeur de japonais, originaire d’Osaka.

Lire la suite…

Rechercher