L’usage de “Yoroshiku onegai shimasu”

Yoroshiku onegai shimasu. (よろしくおねがいします) est une expression très pratique.

Les japonais l’utilisent très souvent, et surtout, à la fin du mail de travail, c’est quasiment obligatoire.

Mais qu’est-ce que ça veut dire exactement ?

 

 

D’abord, on l’utilise lorsqu’on a rencontré quelqu’un pour la première fois.

 

Pierre : Hajimemashite Yuki san.  Doozo* Yoroshiku onegai shimasu.

(Pierre : Enchanté, Yuki.  Ravi de vous rencontrer.)

 

Hajimemashite = Enchanté

Doozo* = Je vous en prie, s’il vous plait.

 

Dans cette situation, on pourrait traduire « Yoroshiku onegai shimasu » comme « Ravi de vous rencontrer. »

 

Mais la traduction littérale de cette phrase est « Merci d’avance pour notre bonne relation ».

 

En effet, « Yoroshiku onegai shimasu » est une sorte de sollicitation d’avance vis-à-vis des autres.

Selon les situations, on peut avoir différentes significations :

 

  • Ravi de vous rencontrer (Merci d’avance pour notre bonne relation).
  • Merci d’avance.
  • Merci pour votre considération.
  • Merci pour votre attention.
  • Merci d’avance pour votre intervention.
  • Merci d’avance pour votre compréhension.
  • Merci d’avance pour votre réponse.
  • Merci d’avance pour votre aide.

 

Etc.

 

Les japonais mettent systématiquement la phrase suivante à la fin du mail de travail :

 

いじょう、よろしくおねがいします。

Ijoo, yoroshiku onegai shimasu.

Ijoo = ça sera tout

 

 

Ça veut dire « C’est tout ce que je veux dire, merci d’avance pour votre (compréhension, réponse, intervention...) ».  

C’est une phrase très pratique, on l’utilise presque comme « Cordialement » ou « Best regards ».

Donc, si vous voulez écrire des mails de travail en japonais, n’oubliez pas de mettre cette phrase à la fin.

 

以上、よろしくお願いします。(avec les Kanjis, c’est encore mieux 😉)

 

On peut utiliser « Yoroshiku onegai shimasu » aussi à la fin de la réunion, de la négociation pour solliciter quelque chose aux autres. Ou l’on peut aussi utiliser entre les amis. Par exemple, vous demandez à votre ami de réserver une table au restaurant. A la fin de conversation, et avant de le quitter, vous lui dites :

 

Ja, yoroshiku !

じゃ、よろしく!

Alors, merci d’avance (pour la réservation) !

 

 

« Yoroshiku onegai shimasu » étant la forme très polie, vous pouvez supprimer « onegai shimasu » entre les amis. 

 

Alors, vous avez compris ?

 

じゃ、よろしくね~!

Laissez votre commentaire... Arigatoo!

Votre nom

 

Votre E-mail

 

URL

 

 

Commentaire

トラックバックURL: 
Articles récents
Catégories
Profils

 

Bonjour,
Je m’appelle Izumi,
je suis professeur de japonais, originaire d’Osaka.

Lire la suite…

Rechercher